Aung Naing Moe's Facebook Status
မႏၱေလးအက္ဖ္အမ္က အစီအစဥ္ေၾကညာသူအမ်ိဳးသမီး သက္ပိုင္သူဟာ က်ေနာ့္နားကို အေတာ္ႏွိပ္စက္ပါတယ္။ သူ႔အသံမ်ိဳးနဲ႕ စကားေျပာတဲ့လူေတြ ဒီဘက္ေခတ္မွာ ေတာ္ေတာ္မ်ားလာတယ္။ "ယာဥ္ေၾကာေတြ ရွင္းလင္းေနပါတယ္" ဆိုတဲ့ စကားစုမ်ိဳးမွာ "ရွင္းလင္း" ဆိုတဲ့ အသံကို အဂၤလိပ္စကားလုံးတခုကို ရြတ္ဆိုတဲ့ အသံမ်ိဳးနဲ႕ ရြတ္တတ္တယ္။ ရွင္း နဲ႔ လင္း ကို အသံအျပည့္ထြက္တာမ်ိဳး မဟုတ္ဘဲ အသံတစိတ္ဆီေလာက္ ထြက္တဲ့အျပင္ "လင္း" ကို "Ling" အသံမ်ိဳးျဖစ္ေအာင္ ေျပာဆိုတာမ်ိဳး သတိထားမိတယ္။ ဒါဟာ ေဒသကို စြဲၿပီးျဖစ္တဲ့အသံလား။ ဒါမွမဟုတ္ အဲသလို ဗမာစကားကို ႏုိင္ငံျခားေလယူေလသိမ္းမ်ိဳး လုပ္ေျပာတာဟာ ေခတ္မီခ်င္တဲ့ လူငယ္ေတြအၾကား ေရပန္းစားလို႕လား မေျပာတတ္ပါ။ "ဆက္လက္ၿပီးေတာ့" ဆိုတာကို "ဆက္လတ္ၿပီးေတာ့" လို႔ ေျပာတာကလည္း အက္ဖ္အမ္မွာ အလုပ္လုပ္တဲ့ မိန္းကေလးေတြတိုင္းလိုလို မွားေနၾကတာဆိုေတာ့ တမင္ ဖက္ရွင္ထြင္ၿပီး ေျပာေနၾကတာလားလို႔ ေတြးမိတယ္။
ဗမာစကားဟာ မိခင္ဘာသာ မဟုတ္တဲ့ တိုင္းရင္းသားေတြမွာ "ေက်းဇူးတင္ဘာဒယ္" ကို "ေက်းဇူးတင္ပါတယ္" လို႔ ေျပာတာ၊ "ငယ္ဂ်စ္" ကို "ငယ္ခ်စ္" လို႔ ပီပီသသႀကီး ဖတ္တာကို နားလည္ေပးႏုိင္ေပမယ့္ ဗမာစကားဟာ မိခင္ဘာသာျဖစ္တဲ့ ဗမာေတြကလည္း အခု တိုင္းရင္းသားေလသံ ဖမ္းၿပီး ေျပာတာ ေတြ႔တယ္။ တိုင္းရင္းသူအဆိုေတာ္ေလးေတြရဲ႕ ေအာင္ျမင္မႈနဲ႔ စကားသံကို အားက် အတုယူၾကတာလည္း ျဖစ္ႏုိင္ပါတယ္။
ေတာဘက္မွာ ငယ္သူေယာက္်ားေလးေတြကို "ငဘ" "ငေခြး" စသျဖင့္ "င" တတ္ၿပီး ေခၚေဝၚတတ္ပါတယ္။ "ငခ်စ္ေမာင္" ဆိုရင္ "ငပိေကာင္" ကို ေခၚသလိုမ်ဳိး "င" အသံတို အသံျပတ္ ထြက္ရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒါကို ဟိုတေန႔က ေရဒီယိုေၾကာ္ျငာထဲမွာ "ငါ့ခ်စ္ေမာင္" လို႔ ေယာက္်ားႏွစ္ေယာက္ အခ်ီအခ်ခန္းမွာ ၾကားလိုက္ရပါေသးတယ္။
Sunday, June 22, 2014
တမင္ ဖက္ရွင္ထြင္ၿပီး ေျပာေနၾကတာလား ...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment